Леся Івасюк – германіст, доктор філософських наук, захистила дисертацію у Віденському університеті, літературний перекладач, журналіст, публіцист.
Народилася в місті Калуші Івано-Франківської області, мешкає у Відні та Івано-Франківську.
Навчалася в університеті ім. Василя Стефаника в Івано-Франківську. Продовжила навчання і здобула ступінь магістра у Віденському університеті (германістика, славістика та японістика), там же захистила міждисциплінарну дисертацію за фахом германістика та історія. Працювала науковим співробітником колегії докторату Віденського університету «Австрійська Галичина та її багатокультурна спадщина». Проводила дослідження в Америці, Японії та низці європейських країн.
Була акредитована при канцлері Австрії іноземним кореспондентом для газети «Svoboda» (Нью-Джерсі) тапрацювала на інформаційну агенцію «Укрінформ» (Київ). Її публіцистику можна знайти також у газеті «День», в «Українській Правді», журналі «Тиждень» тощо.
Академічні дослідження присвячує революціям та повстанням, Габсбурзькій імперії, польсько-українським стосункам, австрійській літературі 19 сторіччя, сучасній українській літературі та галицькій музиці. Написала фундаментальну німецькомовну наукову працю про скандальне польське повстання в Галичині 1846 року, яка вийшла 2017 року у Візбадені.
Віднайшла виданий в 1916 році роман австрійської аристократки Едіт фон Зальбурґ «Син України», переклала його українською і перевидала з передмовою і бібліографією у видавництві «Темпора».
Переклала англійською мовою деякі вірші Ліни Костенко, Івана Світличного та Василя Стуса, які були видані у збірнику університету Північної Кароліни (США). Переклала і видала з передмовою та документами спогади Петра Коваля – жертви Акції «Вісла». «Діти берегів часу» – єдині наразі спогади,що стосуються депортації українців до Вармії та Мазурії і про співжиття німців, поляків та українців на тих землях. Книжка вийшла друком у видавництві «Світ» 2016 року й отримала першу нагороду Фундації Вільного Українського Університету (Нью-Йорк, 2017).
Леся Івасюк працює також у царині фотографії та високої моди, є співвидавцем та редактором книги аналогової чорно-білої фотографії «Pierre Ira: Je ne regrette rien. Der Modeschöpfer und seine Analogphotographie» (Відень).
Працює над другим україномовним романом «Пентхауз». У художніх творах тематизує сучасне та минуле України й Австрії, виділяє точки історичних, психологічних та ментальних перетинів.
Dr. Lesya Ivasyuk – Germanistin, literarische Übersetzerin, Journalistin und Autorin.
Geboren in Kalush (Gebiet Ivano-Frankivs’k, Ukraine), lebt in Wien und Ivano-Frankivs’k.
Studierte an der Vasyl’ Stefanyk-Universität in Ivano-Frankivs’k. Setzte ihr Studium in Österreich fort und bekam ihren Magistertitel an der Universität Wien (Germanistik, Slawistik und Japanologie).
An der Universität Wien verteidigte sie ihre interdisziplinäre Dissertation in Germanistik und Osteuropäischer Geschichte. Arbeitete als wissenschaftliche Mitarbeiterin im Doktoratskolleg „Österreichisches Galizien und sein multikulturelles Erbe“.
Forschte in Amerika, Japan und in einigen europäischen Ländern. War akkreditiert beim österreichischen Bundeskanzleramt als Auslandskorrespondentin für die Zeitung „Svoboda“ (New Jersey) und arbeitete für die Nachrichtenagentur „Ukrinform“ (Kyiv). Ihre Artikel sind zu finden in der Zeitung „Den’“, in „Ukrains’ka Pravda“, in der Zeitschrift „Die Woche“ u.a.
In ihrer akademischen Arbeit konzentriert sie sich auf Revolutionen und Aufstände, Habsburger Reich, österreichische Literatur des 19. Jahrhunderts, moderne ukrainische Literatur und galizische Musik.
Verfasste eine fundamentale akademische Arbeit über die skandalumwitterte polnische Revolution von 1846 in Galizien. Das Buch wurde 2017 in Wiesbaden veröffentlicht.
Sie entdeckte den Roman der österreichischen Aristokratin Edith von Salburg “Der Sohn der Ukraine” (1916), übersetzte ihn ins Ukrainische, schrieb dazu ein Vorwort und erstellte eine Bibliographie.
Übersetzte ins Englische einige Gedichte von Lina Kostenko, Ivan Svitlčynyj and Vasyl’ Stus, die in „Poetry Review” der Universität von North Carolina (USA) veröffentlicht wurden.
Übersetzte und gab mit ihrem Vorwort und neuen Dokumenten Erinnerungen von Petro Kowal heraus, der als Kind Opfer der Operation „Weichsel“ (1947) wurde. Dieses Werk ist zurzeit das einzige Selbstzeugnis über die Deportation der Ukrainer in das Ermland und Masurenland. Darin geht es um die Ko-Existenz der Deutschen, Polen und Ukrainer auf diesen Territorien. Das Buch wurde 2016 im Verlag “Svit” veröffentlicht und bekam den ersten Preis der Foundation of the Free Ukrainian University (New York, 2017).
Darüber hinaus arbeitet Lesya Ivasyuk auch im Bereich Fotografie und High Fashion. Sie ist Mitherausgeberin und Redakteurin des Bildbandes der analogen schwarz-weißen Fotografie „Pierre Ira: je ne regrette rien. Der Modeschöpfer und seine Analogphotographie“ (Wien).
Sie schreibt an ihrem zweiten ukrainischen Roman “Penthouse”. Darin thematisiert sie die Gegenwart und die Vergangenheit der Ukraine und Österreich und hebt dabei historische und kuturelle Berührungspunkte im Leben beider Länder hervor.
Lesya Ivasyuk, PhD (University of Vienna) – German philologist, literary translator, journalist and author.
Was born in Kalush (district Ivano-Frankivsk, Ukraine), lives in Vienna and Ivano-Frankivsk. Studied at Vasyl Stefanyk-University in Ivano-Frankivsk. Continued her studies and obtained her Masters degree at the University of Vienna (German, Slavonic and Japanese studies).
At the University of Vienna made his PhD in German studies and Eastern European history. Worked as fellow in the Doctoral College “Austrian Galicia and its Multicultural Legacy”.
Carried out her research in Amerika, Japan and in several European countries.
Worked as correspondent, accredited by the Federal Chancellor of Austria, for the newspaper «Svoboda» (New Jersey) and for the national news agency «Ukrinform» (Kyiv). Her journalistic works can be found in the newspaper «Den», in « Ukrainian Pravda», journal «The Week» etc.
She focuses her academic work on revolutions and upheavals, Habsburg Empire, Austrian literature of the 19th century, modern Ukrainian literature and Galician music. Wrote a fundamental academic work about a scandalous Polish revolution of 1846 in Galicia. The book was published in Wiesbaden in 2017.
She found a novel of an Austrian aristocrat Edith von Salburg «The Son of Ukraine» (1916), translated it into Ukrainian, wrote a foreword and a bibliography and published it in Ukraine.
Translated into English some poetries of Lina Kostenko, Ivan Svitlyčnyj and Vasyl Stus, which were published in “Poetry Review” of the University of North Carolina.
Translated and published with her foreword and documents the memoirs of Petro Kowal who was victim of the Operation “Vistula” (1947). The book “Children of the Water Sides” are for the moment the only memoirs about the deportation of Ukrainians to Warmia and Masuria, and about the co-existence of Germans, Poles and Ukrainians on those territories. The book was published in 2016 (“Svit”) and was awarded the first prize of the Foundation of the Free Ukrainian University (New York, 2017).
Lesya Ivasyuk works also in the field of photography and High Fashion. She co-edited and published the book of analogue black and white photography «Pierre Ira: Je ne regrette rien. Der Modeschöpfer und seine Analogphotographie» (Vienna).
She works at her second novel in Ukrainian language “Penthouse”. In her fiction, she shows the present and the past of Ukraine and Austria, marking the points of historical, psychological and mental intersections.